WordPress'i Çevirmek için Poedit Nasıl Kullanılır (Temalar ve Eklentiler dahil)
Bir WordPress web sitesini (ve ilgili eklentilerini ve temalarını) çevirmek çok fazla iş gerektirir. Doğru araçlar olmadan, çevirmek istediğiniz dosyalara ve içeriğe bile erişemeyeceksiniz.
Neyse ki, WordPress'i çevirmek için araçlar söz konusu olduğunda birçok seçenek var. Bu, sitenizin içeriğinin yanı sıra eklentileri ve temaları çevirmek isteyip istemediğiniz için geçerlidir.
Bu yazıda, genel olarak WordPress çevirisi hakkında konuşacağız, ardından Poedit aracını tanıtacağız. Size Poedit WordPress çevirilerinin nasıl çalıştığını göstereceğiz ve ayrıca bazı alternatifleri tartışacağız. Hadi hadi bakalım!
WordPress Çevirisine Giriş
Bir web sitesini çevirmek, neredeyse hiçbir zaman bir HTML dosyasını açmak ve içindeki metni değiştirmek kadar basit değildir. Pratikte, çok dilli bir web sitesi istiyorsanız, sitenizin tüm bileşenlerini çevirmeniz ve bilgileri depolamak için belirli dosyaları kullanmanız gerekir.
WordPress, sitenizin içeriğinin (veya metin dizelerinin) diğer dillerdeki çevirilerini depolamak için özel dil dosyaları kullanır. Bu dosyalar iki biçimde gelir:
- Taşınabilir Nesne (PO) dosyaları: Sitenize eklediğiniz her dil için benzersiz bir PO dosyasına ihtiyacınız vardır ve manuel çeviriler içerir.
- Makine Nesnesi (MO) dosyaları: Bu çeviri dosyaları makine tarafından okunabilir (yani WordPress tarafından okunabilirler) ve PO dosyalarından oluşturulur.
Genellikle, WordPress çeviri süreci, eklemek istediğiniz her dil için bir PO dosyasıyla başlar. Bu dosya, çevrilmiş her bir dizeyi içerir. Herhangi bir metni kaçırırsanız, web siteniz, açıkça kaçınmak istediğiniz bilgileri orijinal dilinde görüntüler.
'Çevirmeye hazır' olmakla övünen eklentiler ve temalar gördüğünüzde, bunlar bir Taşınabilir Nesne Şablonu (POT) dosyası içerdikleri anlamına gelir. Bu, eklentinin veya temanın tüm dizelerini, okunması ve bireysel PO dosyalarına çevrilmesi kolay bir biçimde içerir. POT dosyaları genellikle şöyle görünür:
"Dil: İngilizce\n"
"MIME Sürümü: 1.0\n"
“İçerik Türü: metin/düz; karakter kümesi=UTF-8\n”
“İçerik Aktarma-Kodlama: 8bit\n”
“Çoğul-Formlar: nplurals=2; çoğul=(n != 1);\n”
msgstr "Merhaba"
msgstr ""
Hedef diliniz için bir PO dosyanız olduğunda (tam çevirisi dahil), onu bir MO dosyasında derleyebilirsiniz. Teoride, bir metin düzenleyici ve komut satırı kullanarak tüm süreci gerçekleştirebilirsiniz. Ancak, işi basitleştirmeye yardımcı olacak çok sayıda aracınız olduğunda bunu yapmak için çok az neden vardır.
Böyle bir araç Poedit'tir. Bu, PO ve POT dosyaları oluşturmanıza, bunları düzenlemenize ve MO dosyalarını derlemenize olanak tanır. Bunların hepsi kullanıcı dostu bir arayüz aracılığıyla yapılır. Şimdi nasıl çalıştığını kontrol edelim.
Poedit Kullanarak WordPress'i Manuel Olarak Çevirme (2 Adım)
Aracı yükledikten sonra WordPress temalarınızı ve eklentilerinizi çevirmek için Poedit'i kullanmak oldukça basittir. Bu eğitim için Poedit'in ücretsiz sürümünü kullanacağız. Ayrıca, çeviri 'önerileri' ve yarı otomatik yerelleştirme dahil olmak üzere premium bir sürümü de mevcuttur. Ancak, yalnızca manuel çevirileri basitleştirecek bir araç istiyorsanız, Poedit'in ücretsiz sürümü işinizi görecektir.
Adım 1: Eklentiniz veya Temanız için bir POT Dosyası Oluşturun
Üzerinde çalıştığınız herhangi bir eklenti veya temadan tüm dizeleri çekmek için Poedit'i kullanabilir ve bunu bir POT dosyası oluşturmak için kullanabilirsiniz. Bunu yapmak için Poedit'i açın ve Dosya > Yeni'ye gidin.
Program sizden yeni bir dosya oluşturmak istediğiniz dili seçmenizi isteyecektir. Bunu yaptıktan sonra, bir sonraki ekranda Kaynaklardan ayıkla'yı tıklayın:

Buradan, Çeviri özellikleri altında projeniz için bir ad belirleyin ve daha önce seçtiğiniz dili onaylayın:

Projedeki değişiklikleri onaylayın, ardından Dosya > Kaydet seçeneğine gidin. Poedit, devam edebilmeniz için projeyi kaydetmenizi gerektirir. Bunu yaptıktan sonra, Kaynaklardan ayıkla penceresini yeniden açın ve bu sefer Kaynaklar yollarına gidin.
Poedit'e, metin dizelerini çıkarmak için hangi dosya ve klasörlere bakacağını burada söylersiniz. Eklentinizin veya temanızın kendi klasörü olmalıdır, bu nedenle Temel yol altındaki + simgesine tıklayın ve onu seçin:

Temanızın veya eklentinizin klasörünü seçtikten sonra, Kaynak anahtar kelimeler sekmesine gidin ve oradaki + düğmesini arayın. Tıklayın ve aşağıdaki iki anahtar kelimeyi ekleyin:
- __
- _e
Seçim aşağıdakine benzer görünmelidir:

Tamam'a tıklayın ve Poedit bulabileceği tüm metin dizilerini çıkarmaya başlayacaktır. İşlem tamamlandığında, aşağıdakine benzer bir listeyle karşılaşacaksınız:

Bir sonraki adımda, size bu metni nasıl çevireceğinizi göstereceğiz. Devam etmeden önce Poedit'i kapatın ve az önce kurduğunuz proje dosyasını bulun. Bir PO dosyası olmalıdır, ancak onu bir POT dosyası olarak yeniden adlandırmak isteyeceksiniz.
Bunun nedeni, dosyayı tüm çevirileriniz için kaynak olarak kullanmak istememizdir. Poedit aynı şekilde açabilecektir, ancak bunu yaptığınızda, bunlar için yeni PO dosyaları oluşturmadan önce size hangi dil için çeviri oluşturmak istediğinizi soracaktır.
2. Adım: Mevcut Bir PO Dosyasını Açın
Poedit'i başlatır başlatmaz, çeviri dosyalarını düzenleme veya oluşturma seçeneklerini göreceksiniz:

Bir PO veya POT dosyası açmak çok basittir. En üstteki seçeneği seçin, bilgisayarınızda dosyayı bulun, hepsi bu! Dosya biçimlendirildiği sürece, içerdiği tüm dizelerin bir listesini görürsünüz:

Buradaki örnek, İletişim Formu 7 için bir İspanyolca PO dosyası kullanmaktadır. Eklentiyi çevirmek için, orijinal dilindeki mevcut her dizeye tıklamanız ve ardından çevirinizi girmek için alttaki Çeviri alanını kullanmanız gerekir:

Sağdaki Yorum ekle düğmesini kullanarak diğer çevirmenler için not ekleyebileceğinize dikkat edin. Poedit, dizeleri yerelleştirmenize yardımcı olabilecek Microsoft Translator önerilerini de içerir. Poedit'in ücretsiz sürümü, deneyimimize göre oldukça hızlı tükenen yalnızca 10 öneriyle sizi sınırlar.
Bir PO dosyasını çevirmeye devam ederken, yaptığınız değişiklikleri istediğiniz zaman kaydedebilirsiniz. Çeviriyi tamamen bitirdiğinizde, dosya menüsünü açıp MO'ya Derle seçeneğini seçebilirsiniz.
Deneyimlerimize göre, bir MO dosyasının derlenmesi yalnızca birkaç saniye sürmelidir. Tamamlandığında, WordPress'in yorumlayabileceği ve veri çekebileceği bir dosyanız olacak. Ancak, makine tarafından okunabilen bir dosyadan bahsettiğimize göre, onu bir metin düzenleyici kullanarak açmayı denerseniz, şöyle bir şey göreceksiniz:

Bilgisayar değilseniz, bunun bir anlamı olmayacaktır. Her durumda, WordPress'in kolayca yorumlayabileceği verilerdir.
Bunun Yerine Bir Çeviri Eklentisi Kullanmanız Gerektiğinde
Poedit gayet iyi çalışsa da, bir WordPress web sitesini çevirmenin en kolay yolu bu olmayabilir. Birincisi, size içeriği çevirmenin bir yolunu sağlamaz, yalnızca eklentileriniz ve temalarınızdaki dizeleri sağlar. Bu, yönetici çalışması için harika bir çözümdür, ancak çok dilli bir web sitesi oluşturmak istiyorsanız o kadar sıcak değildir. Bu durumda, TranslatePress gibi bir eklenti kullanmak isteyeceksiniz:

TranslatePress Çok Dilli
TranslatePress, WordPress sitenizi çevirmenin en kolay yoludur. Hızlıdır, web sitenizi yavaşlatmaz, HERHANGİ bir tema veya eklenti ile çalışır ve SEO dostudur.
Eklentiyi edinin
Veya ÜCRETSİZ sürümü indirin
TranslatePress, (Google Translate ve DeepL) gibi hizmetleri kullanarak web sitenizi hem manuel hem de otomatik olarak çevirmenizi sağlar. Ancak bu bölüm için otomatik çeviri yerine kılavuza odaklanacağız.
İlk olarak, sitenize dil eklemek için ücretsiz TranslatePress eklentisini kullanabilirsiniz, ancak ayrıca premium bir sürümü de mevcuttur. Bu, sitenizi birden çok dile çevirebilme, kullanıcılar için otomatik dil algılama ve çok daha fazlası gibi özellikler ekler.
Başlamak için TranslatePress'i kurun ve etkinleştirin. Ardından, WordPress kontrol panelinizde Ayarlar > TranslatePress'e gidin ve Tüm Diller bölümünün altına bakın. Burada sitenizin varsayılan dilini ve yenilerini eklemek için bir seçenek göreceksiniz:

Burada sitenizi çevirmek istediğiniz dili seçin ve Ekle düğmesini tıklayın. Şimdi, eklenti ayarlarındaki değişiklikleri kaydedin ve ekranın üst kısmındaki yönetici menünüzde Siteyi Çevir seçeneğini arayın.
Bu düğmeyi tıkladığınızda, TranslatePress çevirmeni solda, siteniz sağda olacak şekilde yeni bir pencere açılacaktır. Artık sitenizdeki herhangi bir metin öğesine tıklayabilirsiniz ve soldaki düzenleyicide dizesinin göründüğünü göreceksiniz:

Soldaki menüyü kullanarak sitenizin dilini değiştirirseniz, sitenizi düzenlerken çevrilmiş dizelerin göründüğünü görebilirsiniz. Aşağıdaki örneğe bir göz atın:

Bu, TranslatePress kullanmanın başlıca avantajlarından biridir. Temel bir metin düzenleyici ile istediğiniz kadar diziyi çevirebilirsiniz. Ancak, PO dosyalarınızı MO biçiminde zaman alan bir kaydetme ve derleme işlemini gerçekleştirene kadar metnin web sitenizde nasıl göründüğünü göremezsiniz. Ayrıca, her bir dizenin nerede olduğundan emin olamayacağınız için bağlamı kaçırabilirsiniz. TranslatePress, tüm metni son web sitesinde göründüğü gibi gördüğünüz için çevirdiğiniz her şeyin bağlam içinde olmasını sağlar.
Diğer bir avantaj, TranslatePress'in kendi içeriğinizin yanı sıra eklenti ve tema tarafından oluşturulan dizeleri düzenlemenize izin vermesidir. Bu, kullanıcıların sitenizi ziyaret ettiklerinde gördükleri tüm metinleri çevirmek için tek elden bir çözüm sağladığı anlamına gelir.
Kontrol panelinizde gördüğünüz eklenti ve tema metnini yerelleştirmek istiyorsanız, size yardımcı olması için Poedit'i kullanabilirsiniz. Ancak, en popüler eklentiler ve temalar, birden çok dilde çevirileri ile birlikte gelir. TranslatePress bu çevirileri (seçilen dile göre) otomatik olarak tanır ve uygun şekilde yükler. Bu, kendi projeniz üzerinde çalışmadığınız sürece dizeleri manuel olarak yerelleştirmeniz gerekmeyebileceği anlamına gelir.
Çözüm
Bir WordPress web sitesini çevirmek, özellikle geniş bir içerik kitaplığınız varsa, önemli bir girişimdir. Web sitenize daha fazla dil ekleyecekseniz, işi kolaylaştıran bir araç kullanmak isteyeceksiniz (kendi iyiliğiniz için).
Bu çevirilerin üstesinden gelmek için hem TranslatePress hem de Poedit'i kullanabilirsiniz. TranslatePress, temalar, eklenti dizileri ve genel olarak içerik dahil olmak üzere kullanıcılarınızın göreceği tüm metin öğelerini çevirmek için idealdir. Buna karşılık, Poedit öncelikle yalnızca eklenti ve tema arayüzlerini çevirmenize yardımcı olabilir.
WordPress'i çevirmek için Poedit'in nasıl kullanılacağı hakkında sorularınız mı var? Haydi onlar hakkında yorum bölümünde konuşalım!
ev borcu WordPress sitesi